这两天看到的最有力的文字。

面对灾难,我们如何展示大国风采

另外贴一下东东枪同学写的公司邮件:

[color=Navy]文/东东枪

下面贴出来的,是我今天下午为公司福委会起草的一封公司内部邮件。
先由我写好中文,又由公司的一位美国同事转译为英文。

很快,这封信将静静地躺在公司数百人的邮箱里。
而此前,公司领导已经通过电子邮件,公布了公司内部提供的捐助渠道。

想起“请做点什么”这句话,其实是因为一位前辈老哥(也是老奥美人)今天的MSN签名。
只有两个单词,却胜过无数叨逼叨——do something.[/color]

[color=Maroon]《奥美人,请做点什么》
Ogilvy & Mather, Take Action!

幸好,
关于北京余震的传言并没有变为事实。
否则,今天,
或许我们也已满脸血污,
慌恐于新闻图片之中,
或者大睁着双眼,
黯然于断壁颓垣之前。

We were fortunate.
Beijing was rocked only by rumors of aftershocks that never came.
But elsewhere,
Perhaps our faces would have been covered in blood,
Like those in the news photos,
Eyes wide with panic and fear,
Hearts torn apart by the loss of everything they own and those they love.

我们是幸运的。
不必面临丧失至爱亲人的悲恸,
不必面对万户萧条的惨景。

We were fortunate.
We do not have to face the loss of loved ones and friends,
We do not have to feel the pain of the 10,000 who are gone forever.

可是,就在昨天下午,
我们身处其中的大厦,
分明在与数千公里外他们的家园,
一同惊惶摇摆。

However, just yesterday afternoon,
We were at our desks, just as they were,
Oblivious, thousands of kilometers away,
Far from the horror that consumed them.

可是,
或许就是你身边忙碌着的同事,
或许就是你中午去的那家饭馆的厨师,,
或许就是你在电梯里常常碰到的漂亮姑娘,
或许就是每天为你清理纸篓的那位阿姨……
很可能,他们中的一些,
正牵挂着至今困守灾区的朋友、爱人,
还在为仍然杳无音讯的父母、亲人而忧心。

However,
Perhaps, the colleagues busily moving about you,
Perhaps, the chef at the restaurant near your home,
Perhaps, the beautiful girl you often run into in the elevator
Perhaps, the maid who takes out the trash after you have left…
Some of them, or maybe all of them,
Are concerned about the disaster areas, worried about friends or lovers,
Are still fighting back tears for lost parents and relatives.

请设想一下——
假如你今晚下班回家,
看到楼群变成瓦砾;
假如你今天打电话给父母,
却发现已无人接听;
假如你所爱的那个人,
变成血肉模糊……

Imagine –
If when you go home tonight,
You find your home reduced to rubble;
If when you made a call to your parents,
No one answered;
If the person you love with all your heart,
Was torn apart by falling debris…

——哪怕只是这样的设想,
就已经让你喘不过气来,
不是么?

– Can you imagine?
Has the thought been at all difficult for you?

我们有着一样的血肉之躯,
我们生活在同一块陆地上。

We all have those around us we never want to lose,
We all live in the same piece of land.

我们与他们一样脆弱,
我们与他们一样渺小。

We, like them, are vulnerable,
We like them, are small.

所以,奥美人,请做点什么。
灾难让我们看到自己的渺小,
我们来让它看看我们的强大。

Ogilvy & Mather, we are called upon to do something.
Disasters force us to examine our insignificance,
And realize the effect we can have working together.

请做点什么。
尽管你已经感叹,已经祈祷,
但感叹、祈祷,
并不能让他们多获得一点点依靠、温暖。
那一双双抓不住家园与亲人的双手,
仍然空空如也。

Take action.
Although you have sighed, and maybe said a prayer,
Sighs, prayers,
Will not keep them warm.
Will not bring their loved ones back or rebuild their homes,
Their hearts will still be empty.

请做点什么。
因为我们都相信——
苦难,或许是考验,
但绝不是分数。
天灾,或许是命运,
但绝不是结局。

Take action.
Because must all believe –
That suffering, perhaps, is a test,
With no score.
That natural disasters, no matter how terrible,
Can be remembered by the compassion they inspire.

请做点什么。
几个星期前被你高悬在MSN昵称前的红心,
你一定还记得。
恭喜你,
现在,你终于可以和13亿人一起,
把它证明给世界看。

Take action.
A few weeks ago, you added a heart to your MSN nickname,
Remember that?
Congratulations,
Now, you can finally join together with 1.3 billion people,
And prove your compassion.

请做点什么。
中国之大,是经无数大不幸、历无数大苦难而成就。
在这大不幸、大苦难之前,
你的小行动,
是中国的大希望。

Take action.
China, through countless misfortunes, and spectacular achievements,
During this time of terrible tragedy and suffering,
Your small action,
Is China’s greatest hope.

拜托了,奥美人,请做点什么。
别让脆弱者无助,别让渺小者孤单。

Please, Ogilvy & Mather, take action.
Do not leave the vulnerable and helpless cold and alone. Do not remain, insignificant.

——2008奥美福委会
——Ogilvy Staff Committee 2008[/color]

《祭》有1个想法

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注